And as we wind on down the road. Our shadows taller than our soul (с)
Вот интересно, чем руководствуются люди, берущиеся за перевод сериала? Безвозмездно, то есть даром, тратящие свое время на довольно трудоемкое занятие. Мне представлялось, что основным мотивом служит личная заинтересованность в продукте. То есть для себя любимых постарались и другим счастья перепало. Но судя по качеству некоторых переводов дорам (отчего то особенно сагыкам не везет) эти люди себя то не очень любят, а прочих и вовсе ненавидят. Зачем берутся? :hmm: И переводят в основном с ансаба, уже очевидно бестолкового. И усугубляют ведь. Я равнодушна к грамотности и пунктуации сабов. Если они не перевирают смысл происходящего на экране. Но ведь перевирают. И мне нравится эта святая простота - "переводчики запутались в этих королях, не обращайте внимания". Ну а википедию хотя бы открыть не судьба? А мозг включить, не тупо переводя неправильные имена-титулы-обращения? Или хотя если уж переводите промтом/гуглом не вставлять дикую отсебятину. "На зоне бунт, зэки разбегаются". Напоминаю, речь о сагыке, 15 век на дворе. Вроде ж доброе дело люди делают, следует быть благодарной, но бесят неимоверно. Лучше б не брались, ей богу. Я языкам не обучена, так смотреть бы не стала. А так начала и одно расстройство.

@темы: корейщина

Комментарии
27.07.2016 в 17:31

Cause I know this flame isn't dying, So nothing can stop me from trying/I wish my brain had its own brain/And I'm not cocky, I just love myself(с)
Да, и обычно у таких горе-переводчиков ответ на все один: не нравится - переводите сами.
С одной стороны, я пробовала и знаю, насколько это нудное занятие, поэтому уважаю этих людей. Но иногда просто такой бред выходит что нельзя не поворчать на них...
27.07.2016 в 17:31

Cause I know this flame isn't dying, So nothing can stop me from trying/I wish my brain had its own brain/And I'm not cocky, I just love myself(с)
Да, и обычно у таких горе-переводчиков ответ на все один: не нравится - переводите сами.
С одной стороны, я пробовала и знаю, насколько это нудное занятие, поэтому уважаю этих людей. Но иногда просто такой бред выходит что нельзя не поворчать на них...
27.07.2016 в 17:36

And as we wind on down the road. Our shadows taller than our soul (с)
ksur, когда действительно переводят - испытывают подобающие уважение и благодарность :yes: Когда несут ересь - вот реально, лучше б не трогали. Многие ж фан-саб группы видят что вроде как переведено, и не берутся.
27.07.2016 в 18:03

Cause I know this flame isn't dying, So nothing can stop me from trying/I wish my brain had its own brain/And I'm not cocky, I just love myself(с)
Marmaluka, Многие ж фан-саб группы видят что вроде как переведено, и не берутся. да не, корейские онгоинги сейчас переводят по сто групп на одну дораму, а вот со старыми дорамами сложно, да...
С китаем и тайванем и японией еще хуже)
28.07.2016 в 01:12

My happiness is your nightmare
Почему ансаб-то бестолковый? Его делают большей частью носители языка либо прошедшие в колледже как один из курсов. Ну или достаточно упоротые, чтобы язык с нуля выучить.
А у нас - школие с обычным школьным английским и понтами. Да ладно бы это, просто недостаточно образованные люди, которые не могу понять о чём речь-то идёт, потому и перевирают содержание на противоположное.
28.07.2016 в 15:02

Cause I know this flame isn't dying, So nothing can stop me from trying/I wish my brain had its own brain/And I'm not cocky, I just love myself(с)
Liyirna, ха, имела я дело с официальным ансабом МБиСи, порой казалось, что чувак, переводивший дораму на инглиш просто включил гугл-транслейт и не парился.