
суббота, 26 декабря 2009
And as we wind on down the road. Our shadows taller than our soul (с)
Периодически натыкаюсь на профили пользователей, которые по нескольку лет зарегистрированы на дайри, имеют внушительное избранное, но своего дневника не ведут... Даже интересно почему 

And as we wind on down the road. Our shadows taller than our soul (с)
пятница, 25 декабря 2009
And as we wind on down the road. Our shadows taller than our soul (с)
четверг, 24 декабря 2009
22:11
Доступ к записи ограничен
And as we wind on down the road. Our shadows taller than our soul (с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
And as we wind on down the road. Our shadows taller than our soul (с)
Время активного обмена поздравлениями и подарками и не только в виртуале. Нашему департаменту презентовали корзиночку с пирогами, в каждом пироге цитатко от философа - так мило 
"Всякий вид работы приятнее, чем покой" Демокрит - мое
Это намек, чтоб и не думала бросать работу?

"Всякий вид работы приятнее, чем покой" Демокрит - мое

Это намек, чтоб и не думала бросать работу?

And as we wind on down the road. Our shadows taller than our soul (с)
Дорогая Марвел! Поздравляю тебя с Днём рождения!

Желаю здравствовать, получать от жизни удовольствие, любить и быть любимой. Теплый кабинет и адекватные клиенты тоже думаю не будут лишними
За тебя! 


Принадлежность шаловливой ручки оставляю на откуп твоему воображению. Если хочешь - пусть это будет лапка Фейт 

среда, 23 декабря 2009
And as we wind on down the road. Our shadows taller than our soul (с)
Из резюме
Должность: Секретарь
Обязанности: в полном распоряжении генерального директора
А чё? Откровенно
Заведу ка я новый тэг
Сегодня какой то наплыв закрыток :hmm:
Должность: Секретарь
Обязанности: в полном распоряжении генерального директора
А чё? Откровенно

Заведу ка я новый тэг

Сегодня какой то наплыв закрыток :hmm:
вторник, 22 декабря 2009
And as we wind on down the road. Our shadows taller than our soul (с)
And as we wind on down the road. Our shadows taller than our soul (с)
Катастрофа какая то с этой работой... Люди, ну как вы работаете ет и умудряетесь стока за день настрочить?
Два часа ушло на чтение ленты, кому смогла откомментитила, что-то утащила в цитатник - до выходных...
А еще ведь елку наряжала сегодня! Детеныш весь мозг проела мне этой елкой, вчера поехали в Икею и купили что-то сильно напоминающее хорошо упакованный трупик... Развернули - оказалась елка-смершарик.
Серьезно, она круглая
Не, ну я конечно сама настаивала на пушистой, но не до такой же степени
На это чудовище даже игрушек не хватило. Придется еще чего нибудь навешать... 
Кота от такого визита природы на дом ошалел в конец, скачет вокруг этой елки с выпученными глазами. Может хвоя это какой то кошачий прозак?
Два часа ушло на чтение ленты, кому смогла откомментитила, что-то утащила в цитатник - до выходных...
А еще ведь елку наряжала сегодня! Детеныш весь мозг проела мне этой елкой, вчера поехали в Икею и купили что-то сильно напоминающее хорошо упакованный трупик... Развернули - оказалась елка-смершарик.




Кота от такого визита природы на дом ошалел в конец, скачет вокруг этой елки с выпученными глазами. Может хвоя это какой то кошачий прозак?

воскресенье, 20 декабря 2009
And as we wind on down the road. Our shadows taller than our soul (с)
суббота, 19 декабря 2009
And as we wind on down the road. Our shadows taller than our soul (с)
... выживания в фандоме" ознакомиться второй раз и интересуюсь, а насколько они актуальны? Фандомы могут быть разные, истории вхождения в них тем более, но вот мне ничего психотравмирующего не вспоминается...
То ли потому что ничего не писала-не рисовала, то ли взрывоопасных мнений не озвучивала...
А как с этим у вас?


Вопрос: Испытывали ли Вы трудности при вхождении в фандом?
1. Еще какие! Дедовщина отдыхает... | 4 | (7.14%) | |
2. Испытываю до сих пор | 10 | (17.86%) | |
3. Нет, влилась/-лся без проблем | 36 | (64.29%) | |
4. Кому он нужен, ваш фандом... | 6 | (10.71%) | |
Всего: | 56 |
And as we wind on down the road. Our shadows taller than our soul (с)
Второй час копаюсь на девианте - арту по суперам много и вкусного
и странного...
Среди прочего нашла пейринг Дин/Сэм/Гермиона
(который и вполовину не так странен как Дин/Дженсен), Дина и Сэма в Тибете , очень много Ивил Дин, Дина-папу... даже Дина-маму!
А еще есть пони Дин читать дальше
И шикарный архангел Дин читать дальше
В общем, Дины бывают разные

Среди прочего нашла пейринг Дин/Сэм/Гермиона

А еще есть пони Дин читать дальше
И шикарный архангел Дин читать дальше
В общем, Дины бывают разные

And as we wind on down the road. Our shadows taller than our soul (с)
And as we wind on down the road. Our shadows taller than our soul (с)
пятница, 18 декабря 2009
And as we wind on down the road. Our shadows taller than our soul (с)
And as we wind on down the road. Our shadows taller than our soul (с)
Сначала хотела порадовать Alhena и слепила шуточный Динокас... читать дальше
Потом уже спангел в голову влез. Тоже с претензией на юмор. читать дальше
Потом уже спангел в голову влез. Тоже с претензией на юмор. читать дальше
And as we wind on down the road. Our shadows taller than our soul (с)
And as we wind on down the road. Our shadows taller than our soul (с)
среда, 16 декабря 2009
And as we wind on down the road. Our shadows taller than our soul (с)
ЛЮЦИФЕР, одно из наименований сатаны, в котором отразилось представление о сатане как светозарном ангеле, сброшенном с небес и лишившемся могущества и славы из-за греховной гордыни. Это представление основано на Книге Исайи, где пророк говорит: «Как упал ты с неба, денница, сын зари!» (14:12). Только здесь употреблено в Библии еврейское слово «хейлель» («утренняя звезда», «денница»). Пророк предсказывает насмешки, которые обрушатся на царя Вавилонского после его свержения (Ис 14:4-23; см. в Иез 28:1-19 аналогичные насмешки, обращенные к царю Тира). Утренняя звезда – это, конечно, Венера, самое яркое светило на небе после Солнца и Луны. Иероним при переводе указанного места из Книги Исайи применил в Вульгате латинское слово Lucifer («светоносный»), использовавшееся для обозначения «утренней звезды», а представление о том, что, подобно царю Вавилона, низвергнутому с высот земной славы, и сатана некогда был низвергнут с высот славы небесной (Лк 10:18; Откр 12:9), привело к тому, что имя Люцифер было перенесено на сатану. Это отождествление подкреплялось также замечанием апостола Павла о сатане, который приходит как «ангел света» (2 Кор 11:14).
Переводы они такие
Переводы они такие
